Bruno Lecat
-
Un poète américain (Montana) traduit « 2. Ca ne dure qu’une nuit » de Dâh en anglais, et ça donne :
Traduction de © Samuel Reichert Texte original de © Christophe Macquet
-
Dâh, Dans la nuit khmère, continue son voyage
en langue anglaise. C’est Samuel Reichert, rencontré à la Cave Poésie de Toulouse, en compagnie de…
-
L’encore du dévers
(ou : tombé dedans) ici
-
Ce qui s’est (vraiment) passé à la Cave Po
dimanche 17 septembre 2023 : Une lecture à deux voix d’extraits de Dâh, Dans la nuit…
-
Lecture publique des Archéologies ferroviaires
Invité par J.C. Rivière, éditeur d’Ubik-Art, à défendre Matière sombre, je lis un extrait des Archéos…
-
Aux fans du réseau Mastodon
L’Oeil a faim est toujours sur @loeilafaim@mastodon.irisden Mastodon : réseau social décentralisé, libre, sans fric. Pour…
-
Aléas
Je n’avais pas imaginé l’ampleur du chantier des Approches de Dâh, quête et enquête personnelle du…
-
Silence, ça va sans dire
Un bien long silence de ma part. De longs mois, oui, que j’ai consacrés aux relectures,…
-
Festival Fukushima
Je relaie l’information de ce projet auquel je participe : » Cette année marque la 10eme…